jueves, 15 de mayo de 2014

Las Escrituras del nuevo pacto

Las Escrituras del Nuevo Pacto fue un proyecto dirigido por George Norton en Inglaterra con el fin de tener un Nuevo Testamento traducido directamente del griego que la Unión Bíblica Americana pudiera distribuir como una publicación netamente protestante y así no depender de la traducción del padre Scío de San Miguel.

George Norton, contó entre otros con la colaboración del filólogo español Juan Calderón (1791-1854), quien era profesor de lengua y literatura española en el King’s College de Londres. Calderón dominaba el hebreo y las lenguas clásicas. Al parecer para este Nuevo Testamento Calderón tradujo directamente del griego al menos el evangelio de Lucas. El Nuevo Testamento se terminó en 1848 y se publicó en 1858 en Edimburgo, Escocia, después de la muerte de Calderón, también en Nueva York y en Barcelona en 1871 por la Imprenta Hispana. Sin embargo, este Nuevo Testamento no se popularizó porque en 1860 la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera decidió imprimir la Biblia Reina Valera y distribuirla paulatinamente con el fin de reemplazar la Biblia del padre Scío.

Este proyecto también tradujo el Antiguo Testamento, basándose en la Septuaginta. Sin embargo, no llegó a imprimirse ni distribuirse la Biblia completa porque, como queda dicho, se optó por la Reina Valera.

Esta traducción es una traducción en lenguaje de fácil lectura, para lo cual se recurrió a colocar entre corchetes aquellas palabras que no eran directa traducción literal del texto sino a las que se había recurrido para expresar adecuadamente el mensaje del texto griego.

BIBLIOGRAFÍA RECOMENDADA:

Serrano, Rafael A. (2014). Historia de la Biblia en español. Una introducción. 124 pp. ISBN 978-1-312-11071-7.

1 comentario:

  1. También colaboró en la traducción de esta obra Luis de Usoz y Río, un estudioso de la Biblia español nacido en Chuquisaca, provincia de Charcas, virreinato del Perú el 13 de noviembre de 1805

    ResponderBorrar