martes, 11 de marzo de 2014

Traducciones de Fray Luis de León

Fray Luis de León (1527-1591) fue un sacerdote, filólogo y humanista español que tradujo el libro del Cantar de los Cantares, el libro de Job, 25 Salmos y el último capítulo del libro de Proverbios, del hebreo al español. La traducción del Cantar de los Cantares se tituló Taducción literal y declaración del libro de los cantares de Salomón. También tradujo algunas obras clásicas del latín y del griego al español. Escribió de su propia autoría poemas y obras de poesía como la famosa Oda a la vida retirada. Era descendiente de judíos conversos, experto en lenguas clásicas y dominaba especialmente el hebreo. Dictaba la cátedra de Sagrada Escritura como profesor de la Universidad de Salamanca. Partidario de traducciones directas de los idiomas originales de la Biblia al español. Su traducción del Cantar de los Cantares es de gran calidad, en verso rimado (en octava rima) y con notas explicativas. En otra obra aparte hizo un comentario del mismo libro incluyendo tres interpretaciones: literal, espiritual y profética.
La envidia de algunos colegas y su manifiesta disposición filológica y humanista le valieron ser acusado ante la Inquisición por haber traducido textos bíblicos al español, lo cual estaba prohibido. La acusación fue liderada por Bartolomé de Medina y León de Castro. El proceso acusatorio lo mantuvo cerca de cinco años en prisión. Al terminar el proceso acusatorio fue absuelto, pudiendo continuar con sus clases en la Universidad de Salamanca. Es famosa la anécdota que cuenta que al volver a sus clases después de casi cinco años de prisión les dice a sus alumnos «como decíamos ayer...».

Rafael Serrano
raserran@gmail.com

No hay comentarios.:

Publicar un comentario